Lukas 9:25

SVWant wat baat het een mens, die de gehele wereld zou winnen, en zichzelven verliezen, of schade [zijns zelfs] lijden?
Steph τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Trans.

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis


Alex τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
ASVFor what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
BEFor what profit will a man have if he gets all the world, but undergoes loss or destruction himself?
Byz τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
DarbyFor what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?
ELB05Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte?
LSGEt que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruisait ou se perdait lui-même?
Peshܡܢܐ ܓܝܪ ܢܬܥܕܪ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܢܐܬܪ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܦܫܗ ܕܝܢ ܢܘܒܕ ܐܘ ܢܚܤܪ ܀
SchDenn was nützt es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, aber sich selbst verliert oder schädigt?
WebFor what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Weym Why, what benefit is it to a man to have gained the whole world, but to have lost or forfeited his own self.

Vertalingen op andere websites